Works

Concept

物作りが安易にシステム化され、安価になりがちな昨今。私は手仕事にしか成せない絶対的な美を信じています。また、個々のオリジナリティーを生かす大切さを常に感じます。


衣裳とは着用者様にとって身に着ける唯一の「武器」だと考えます。


クライアント様から与えられた「願望」と着用者様ご本人の持ち合わせた雰囲気、身体特徴との兼ね合いを最良の形で創りだす事が衣装としての最低限の役割と考えています。そして、観客の皆様に素晴らしい総合芸術を。。エンターテインメントをお届けする事を心から願っています。


わたくし共はこれからも最強の武器(=衣装)を真心と共に作り続けて参ります。

Nowadays, product manufacturing tends to be easily systematized and performed at a low cost. But I believe in an absolute beauty that can only be achieved by hand crafting. Also, I feel repeatedly reminded of the importance of emphasizing the uniqueness of each individual.


I think of costumes as the only “weapon” that the wearer can bear.


I take it as the least of my responsibilities as a costume designer to create the product by merging the best of the “desires” communicated by the client, and the atmosphere and physical traits originally constituting the wearer.


We will continue to sincerely create ultimate weapons (= costumes) for the wearers, and continue our daily efforts to make ourselves a strong ally in many productions to come.

Costume

各種舞台(お芝居・ミュージカル・舞踊・舞踏等々)に対応致します。


デザイン → フィッティング → お直し → 仕込み → ゲネプロまでを担当させて頂きます。


衣装進行は別途発注となります。


ご入り用の方はお早目にご相談下さいませ。


また各種ステージ衣装(コンサート、レビューショー等々)や 映像、CM衣装、お直し業務個人オーダーも請け負っております。お気軽にご相談下さい。

Costume designs for various stage productions (theatre, musicals, dance, butoh, etc.).


Management of costumes from design to fitting, adjusting/altering, installation, to the final dress rehearsal.


Management of costume application and maintenance throughout the production shall be separately ordered.


Please consult us at an early stage if you have plans to request costume management throughout the production.


Also, we also accept orders of various stage costumes (concerts, revue shows, etc.), or movies, advertisements, alterations/adjustments, or personal orders, or orders of designing only, patterning only, sewing only. Please fell free to consult us.

Teaching

2013年より都内服飾専門学校にて非常勤講師として活動中。


衣装、アパレルデザイン、製作全般に関して授業構成可能です。


学校法人様、その他法人様や個人の方に特別講義も請け負っております。


なかなか表に出てこない裏方のお仕事について分かりやすくお話致します。


気兼ねなくお問合せ下さい。

Since 2013, works as a part-time instructor in a college of fashion in Tokyo.


We are capable of planning courses for costumes, apparel designing, and manufacturing in general.


We are also capable of planning and executing special courses for schools, other corporations, or individuals.


We will give an easily understandable explanation of a profession that mostly works behind the scenes.


Please feel free to contact us.

Public Utility Works

「公益事業」


かつて、印象派の画家たちは、それまでの保守的な美術界、王族や貴族の為でしかなった芸術・閉鎖的な表現を日常、農村へと視点を移しの芸術作品として残しています。


私は兼ねてより、劇場も同じではないかと思っておりました。


芸術は心豊かに生きる為、必要な物であると信じていますが現実には、劇場がない地方の方々、劇場があっても様々な理由により、その機会を得られない環境にある多くの方々がいらっしゃいます。Atelier P.of S.はそんな方々へ作品を届ける事業をしていらっしゃるクライアント様にできる限り尽力していきたいと思っております。


日本中の全ての人々へ・・・世界中の全ての人々へ・・・


笑顔を届けるお手伝いが出来れば、こんなに嬉しい事はありません。

In the history of art, impressionist painters shifted from the conventional art industry- a secluded art expression that was solely for royal members and aristocrats, to arts focusing on daily lives and farmers, and left for us a legacy of such art pieces.


I had always thought theatre should be the same.


I believe that art is a necessity for living a spiritually rich life, but in reality, there are people living in rural areas where there are no theatres, and many people who live under conditions where they cannot go to theatres for various reasons.


Atelier P.of S. is resolved to put in the utmost efforts for clients who deliver performances for such audiences.


We would be ever more happier if we can help deliver smiles to people throughout Japan… throughout the world…